Wednesday, November 16, 2005

Carta por Elida y Anibal

Queridos Elida y Anibal

Muchas gracias por vuestra carta y las fotos.

Lo siento mucho que lo abuelito de Anibal ha fallecido. Pero soy muy feliz de sentir que Anibal esta bien. Es muy bonito en la foto. Es un nino bueno? Parece que la comunidad esta haciendo buenos progresos, que Anibal disfrutera tambien en futuro.

Yo estoy bien. He trabajato mucho ultimamente y estoy un poco candasa, pero
durante Natale voy a ir a Italia a visitar mi familia por tres semanas y espero con ilusion estas vacaciones. Estoy estudiando espanol tambien y me gusta muchissimo. Steve y yo queremos de comprar un piso en Londres, pero es muy dificil porque son muy caros. Todavia, saria mas economico que nuestra renta. Esta muy frio en Londres ahora y los dias son mas cortos, pero me gusta la atmosfera magica de otono y Navidad. Que tiempo hace in Paraguay en esto periodo?

Me recuerdo que agricultura es vuestra actividad principal. Quien cuida la granja ahora? Que cultivais exactamente? Mi abuelo era un granjero y produciba vino, pero ahora es muy viejo para cuidar su tierra y nadie ha continuado esta tradicion. !Que pena! Todavia Tiene algunos alberos de vegetales y frutas que mi madre ayuda a cultivar.

Tienes animalos? Yo queria un perro, pero no es permidido en mi piso pequeno.

Como pasereis esto Navidad? Que est una comida typica de Navidad en Paraguay? En Inglaterra comemos pavo como plato tradicional; mientres en Italia lasagna, tortellini y carne mista asada son una specialidad de mi region.

Espero que el regalo gusta a Anibal y prometo de escribir con mas frequencia.

Saludos y besidos
Silbita
X

4 Comments:

Blogger Carrie Lofty said...

"Muchas gracias por vuestra carta y las fotos."

Do they use the vosotros tense in Paraguay? I was under the impression that it was used only in Spain - that Latin American did not use vosotros. In all of the Spanish classes I took, we were instructed on "Mexican" Spanish, and we literally skipped all vosotros conjugations! Just curious!

7:35 PM  
Blogger Amicacarmilla said...

No idea. In fact I wrote that letter, which *is supposed* to be Spanish (and not Mexican Spanish), because this is what I am learning even if my teacher is South American. I just put *vuestra* because the letter was from Alida and Anibal, so plural.

3:06 AM  
Blogger Carrie Lofty said...

I see. But in Mexico (at least), if you addressed two people, you either use "tu" or "Uds" (for more formality). It is like how Americans use English: "Would you like a drink?" can be addressed to a single person or to a group. I think that is why Southerners here say "Would y'all (you all) like a drink?" because they're making up for the fact we're missing a "plural you" expression or tense.

Otherwise, I like reading your Spanish because I can understand it all :)

6:07 AM  
Blogger Amicacarmilla said...

Funnily enough, yesterday at my penultimate (sigh!) Spanish class, one girl arose the point that when she was studying in Mexico, she was taught to skip the second plural person altogether. Our teacher confirmed that in Latin America this is not used in colloquial form, but it is part of the Spanish grammar and should be learnt.

Plus in Spain it is used and they do notice if you use *usted* instead of *vosotros*.

I wish I could skip it because it is a nasty conjugation.

9:22 AM  

Post a Comment

<< Home